บันทึกคนหลงทาง : อัยย์ รินทร์

Show, don’t tell.
But what does that mean?
If you struggle with the difference between showing and telling, you’re not alone.

คือถ้อยของมิตรภาพ จากอีกซีกฟากโลก ไม่จำเป็นต้องผูกพันหรือรู้จึกกันลึกซึ้ง ตัดทอนความคาดหวัง เพียงบางถ้อยคำปลอบประโลม ในวันที่เราต้องการใครสักคน แค่เพียงมือแตะลงบนไหล่

“Just stop your crying, it’s a sign of the times
Welcome to the final show
Hope you’re wearing your best clothes
You can’t bribe the door on your way to the sky
You look pretty good down here
But you ain’t really good”

แปล-

หยุดร้องไห้เถอะ มันเหมือนเป็นสัญญาณแห่งช่วงเวลาไม่ดีเลย
ยินดีต้อนรับสู่โชว์สุดท้าย
หวังว่าเธอจะสวมชุดที่สวยที่สุดมา
เพราะเธอติดสินบนประตูแห่งสวรรค์ไม่ได้นะ
พอมองลงไปตรงนั้น เธอก็ดูเป็นคนดี
แต่จริงๆ แล้วไม่ใช่เลย…

ในวันที่เราได้ซึ้งถึงคำว่า “มิตรภาพ” แต่มิตรภาพ-บางครั้งก็จำต้องมีระยะห่างอย่างน้อยได้มองเห็นอีกด้านที่ซ่อนอยู่เบื้องหลังความไว้ใจ โลกไม่ได้มีแต่ด้านสว่างหากมีอีกด้านที่มืดและน่าหวาดกลัว

ขอบคุณบางวรรคตอนจากบทเพลง : sign of the times -Harry Styles
และมิตรภาพจาก Jerry Jenkins / https://jerryjenkins.com