คอลัมน์ : อ่านบันดาลใจ
เรื่องและภาพ : สุชาติ ชูลี

๑๒.๑๓ น คลองสามลมกระโชกอย่างหนัก สายฝนเทลงมาราวกับฟ้ารั่ว หลายวันมาแล้วที่อากาศร้อนจนแทบจะอยู่บ้านไม่ติด หลายเดือนกับการห่างหายของเสียงนกเหล็กยักษ์ที่แหวกว่ายอยู่บนฟากฟ้า เสียงนกร้องที่เคยแผ่วเบากลับดังระงมอยู่บนกิ่งไม้และสายไฟ ขณะภายในความคิดกลับเร่งเร้าอยากเห็นฟ้าหลังฝน เป็นอารมณ์ที่ไม่เคยหยุดนิ่ง…

 ขณะนั่งอ่านเรื่องเล่าของชายผู้สวมหมวกสองใบ เขาไล่ล่าหาความฝันและเก็บเกี่ยวประสบการณ์ กลั่นออกมาเป็นปรัชญาและความหมายจาก‘งานบิน’ คือที่มาของนวนิยาย “ไปรษณีย์ใต้” จากจุดเริ่มต้นต่อขยายสู่การบุกเบิกเส้นทางบินไปรษณีย์เที่ยวกลางคืน ควบคู่ไปกับการหวนรำลึกถึงขั้นตอนชีวิต

 

จากข้างบนนั้น โลกดูว่างเปล่าและไร้ชีวิต แต่เมื่อเครื่องบินลดระดับ มันกลับตกแต่งด้วยสีสันต่าง ป่าไม้แผ่ขยายออกไป ภูเขาและหุบเขาทอดสูงขึ้นและลาดต่ำลงเป็นลูกคลื่นเหมือนลมหายใจใครบางคนอังตวน เดอ แซงเต็กซูเปรี( Antonine dee Saint-Exuperry) 

สายตาซึ่งมองลงมายังพื้นโลกจากที่สูงเป็นหมื่นฟุต จึงเป็นสายตาที่ใคร่ครวญถึงความ “เป็นไป” และ “เป็นอยู่” ของชีวิตบนโลกสู่นวนิยายลือนาม “เที่ยวบินกลางคืน” “แผ่นดินของเรา” และ “เจ้าชายน้อย”และเครื่องบินอีกนั่นแหละที่นำพาเขาหายสาบสูญขณะบินลาดตระเวนอยู่เหนือน่านฟ้าแอฟริกา บ้างก็ว่าเขาเลือกที่จะจบชีวิตตนเอง แต่นักบินชาวเยอรมันยืนยันว่าเขาคือผู้กดปุ่มสังหารนักเขียนในดวงใจ 

๑๔.๓๙ . ท้องฟ้าหลังฝนที่คลองสาม สว่างสดใส ในวันที่ข่าวคราวโควิด เริ่มมองเห็นปลายทาง ลมไม่กระโชกอย่างหนักหน่วงอีกแล้ว สายฝนระเหิดเป็นไอน้ำลอยขึ้นไปเกาะกลุ่มก้อนเป็นก้อนเมฆ รอวันเทลงมากอีกครั้งและอีกหลาย ๆ ครั้งในฤดูฝน  หลายวันมาแล้วที่อากาศร้อนระอุทิ้งท้ายฤดูร้อน หลายเดือนมาแล้วกับการอยู่ก็บ้านหยุดเชื้อเพื่อชาติ อีกไม่ช้านานก็คงจบสิ้น เรื่องร้ายล่วงผ่าน เรื่องดีอยู่ที่ความคิดและสติ เสียงนกร้องที่เคยดังระงมอยู่บนกิ่งไม้และสายไฟ อีกไม่นานเสียงนกเหล็กยักษ์ที่แผดก้องอยู่บนฟากฟ้าก็คงดังกลบ  ขณะสองเท้าเริ่มก้าวพ้นประตูบ้าน เดินทางเพื่อเก็บเกี่ยวประสบการณ์  ควบรวมกับความคิด ไม่ต้องเร่งเร้าอยากเห็นฟ้าหลังฝน ปล่อยอารมณ์ให้หยุดนิ่ง ไม่ประมาท…และใช้ชีวิตธรรมดา 

ไปรษณีย์ใต้ 

แปลจากหนังสือ: Courrier sud 

เขียน :Antonine dee Saint-Exuperry 

ผู้แปล:นารีรัตน์ 

สำนักพิมพ์ :นาคร